Entradas

Amarillo pollito

Amarillo. Según el diccionario de la RAE, amarillo viene del latín hispánico amarellus , diminutivo del latín clásico . amārus 'amargo'. En latín, amarillo se decía flavus , aunque esta palabra se utilizaba en general para los colores claros, como por ejemplo para los cabello rubio. Muchos rubios recibían el sobrenombre Flavus. También se usaba galbus , aunque era más un verde pálido. En las lenguas romances tenemos: Portugués: amarelo Catalán, occitano. Groc < latín crocus = azafrán Sardo: Grogu Rumano: Glaben < latín galbus Francés: Jaune , de jalne (s. XI) < galbinus < galbus Italiano: giallo , de gelwaz (protogermánico) formado por gel (color amarillo verdoso) + waz (sufijo usado para formar adjetivos). El mismo sufijo se usa en latín (- bus o - vus ) en galbus (gal + bus). Gel era una palabra que significaba tanto chillar como un color claro que llamaba la atención. Por ejemplo el término en inglés para amarillo es yell

Blanco como la nieve

Blanco Del germánico   *blank . En latín blanco se decía de dos maneras. Albus para los blancos mates u opacos o candidus (de candeō = brillar o dar luz, de ahí candela =lumbre ) para los blancos brillantes o relucientes (de candidus , candidatus , porque los candidatos a un puesto político usualmente vestían una toga blanca). En casi todas las lenguas romances estos términos se perdieron Francés, catalán, occitano: blanc. Portugues, gallego: branco. Italiano: bianco. Sin embargo en algunos dialectos sardos (de Cerdeña) se dice arbu   y en Rumano, alb. Del significado original de blank = brillante, se conserva en la expresión arma blanca, armas de mano hechas de metal (cuchilos, dagas, puñales, espadas) supongo que en contraposición con otro tipo de arma de madera, por ejemplo (porras). El primer ejemplo que he encontrado en la literatura castellana es en la Vida de Santa María Egipciaca, traducido en 1215 por un juglar anónimo. "Su cuello e su

El origen de los presupuestos

El origen de los presupuestos En estos días en que la aprobación de los Presupuestos Generales del Estado está en las noticias, me he preguntado por el origen de esta palabra ya que, etimológicamente hablando, dicha palabra no tiene el significado que le estamos aplicando en la actualidad. De pasada, si supuesto viene de suponer , presupuesto vendría de presuponer y, sin embargo “preparar el presupuesto” es presupuestar . Así que me he preguntado cuándo ocurrió ese cambio en la palabra. Para desfazer este entuerto he consultado en Internet, sobre todo en Google Books y la web de la RAE. Dice el diccionario de la RAE, que la palabra presupuesto está derivada del verbo presuponer, y este del latín medieval praesupponere derivado, a su vez de la preposición prae (ante) y del verbo del latín clásico subpono , formado por la proposición sub (bajo) y el verbo pono (yo pongo). Por lo tanto el verbo presuponer no existía en latín clásico y el significado del verbo